Ugrás a cikkhez
Reklám




Madar – (pejoratív) jelentése szerint buta, hülye, értetlen ember, akivel nem lehet szót érteni

Madarón – (pejoratív) jelentése szerint elmagyarosított, magyar gyökerekkel nem rendelkező egyén, elmagyarosított, nem magyar személy

Ez év februárjában jelent meg a Maxdorf kiadó gondozásában 328 oldalon a Szlovák szleng és köznyelv szótára, melyet Daniel Hevier a SME.sk-n a következő szavakkal mutatott be:

A szlovák szleng és köznyelv szótára a nemzeti önbecsülés jele. Szerzője nem tanult nyelvtudós, melynek előnyei mellett bizonyos határai is vannak. De mindenképp értékes impulzust jelent a hivatalos lexikográfia számára.

A kiadvány M betűs részénél a fenti, igencsak sértő, a szlovák szlengben valóban elterjedt (lásd lenti kapcsolódó cikkeinket - a szerk.) jelentése olvasható a magyar szónak, mely közzététele után azonnal óriási felháborodást váltott ki a magyar (azaz buta, hülye stb.) közösségi oldalakon.

A könyv ára egyébként 20 százalék kedvezmény után 13,26 euró.

Portálunk nem hivatalos forrásból úgy értesült, Áder János a nap folyamán bocsánatot fog kérni az ősi, nagy szlovák nemzettől, amiért mi magunk eddig nem ebben az értelemben használtuk a saját megnevezésünket, és ígéretet tesz arra, hogy még a héten újra kiadják nyelvünk értelmező szótárát, melyben már a megfelelő jelentéssel fog bírni a ránk vonatkozó szócikk, megjegyezve azt is, hogy a korábban neki tulajdonított jelentés mélységesen sértette a Szlovák Birodalom nagyszerű, oda szakadt nemzetrészünkkel mindig kifogástalanul bánó lakosságának érzékenységét.

(Kuruc.info - Körkép.sk - nyk nyomán)

Kapcsolódó: A "buta, hülye" Tótia legújabb magyarellenes provokációjának margójára

Korábban írtuk:

- Olvasó: a béna, balfék rokonértelmű szavaként használják a magyart az északi tótok

- Felvidék: már a tévében hódít a "magyar" szitokszó



Friss hírek az elmúlt 24 órából