Harmadik világháború veszélyéről beszélt utolsó, az El País című spanyol napilapban kedden megjelent interjújában Günter Grass.

"Mindenütt háború dúl. Félő, hogy megismételjük a korábbi hibáinkat. Mint az alvajárók, nem is vesszük észre, hogy egy újabb világháború felé tartunk" – mondta a hétfőn elhunyt német író a március 21-én készült interjúban.




"Egyfelől ott van Ukrajna, ahol cseppet sem javul a helyzet. Izraelben és Palesztinában is egyre csak romlik. Irakban az amerikaiak katasztrófát hagytak hátra. Ott vannak az Iszlám Állam által elkövetett szörnyűségek és a szíriai konfliktus, amely szinte teljesen eltűnt a híradásokból, pedig továbbra is ölik egymást az emberek" – fogalmazott A bádogdob című regény Nobel-díjas szerzője.

Günter Grass az európaiakat arra szólította fel, hogy értsék meg Vlagyimir Putyin orosz elnököt, és ne hagyják magukat ennyire az amerikai érdekektől vezérelni. A Szovjetunió felbomlása után nem tettek igazán komoly erőfeszítést arra, hogy Oroszország bevonásával új biztonsági partnerség jöjjön létre, és ez óriási hiba volt – vélte.

"Ukrajnának EU- és NATO-tagságot ígérnek, persze, hogy Oroszország ideges lett ettől" – mondta.

A politikai konfliktusok mellett az író a világszerte hanyatló szociális helyzetről, valamint a túlnépesedés, az éghajlatváltozás és az atomhulladék problémájáról is beszélt, és úgy fogalmazott: egyáltalán nem veszik figyelembe a következményeket. "Egyik találkozót tartják a másik után, de a gondok nem szűnnek meg, semmit sem tesznek" – mondta.

A kapitalizmus elpusztítja saját magát. "A világban áramló irracionálisan nagy mennyiségű pénznek nincs már köze a reálgazdasághoz" – folytatta.

A 87 éves korában elhunyt író A bádogdob című 1959-es klasszikusának főhőséről, Oskar Matzerath-ról szólva megjegyezte, "ma bizonyára más ember lenne, számítógépes zseni, hacker vagy valami hasonló".

(MTI)

Kapcsolódó:

- Példátlan cenzúrázás Franciaországban

- Günter Grass ismét verssel tört borsot a cionisták orra alá

- Günter Grass: Nem Irán, hanem Izrael veszélyezteti a világbékét - a zsidók már antiszemitáznak (a vers magyar fordításával frissítve)