Mese - ötven képpel - egy ünnep nélküli esküvőről, egy elmaradt focimeccsről, egy lányról, aki nem nőtt fel... és még sok minden másról. Azokról a mindennapokról, melyek a palesztinok életét képezik (s képezték a libanoniakét a terrortámadások idején). És azokról a napokról, melyek az idegen megszállás alatt lévő területeinken élő magyarok mindennapjai, s voltak mindannyiunkéi, valahányszor úgy döntöttek egykori kisebbségeink, hogy ritkítani kellene bennünket. 1784, 1848-49, 1918-19,  1945, 1956-57-napjainkig, s még sorolhatnánk. Jelen pillanatban - az alábbi eseményekhez képest - csend van. De ez vár ránk is, saját hazánkban, melyre ugyanaz a kiválasztott nép vetett szemet, mely a palesztinok földjére. Olvassuk tehát figyelmesen. És vonjuk le a megfelelő következtetéseket.




Mesélni akarok a világnak... Egy történetet szeretnék elmondani...

I want to tell the world... I want to tell the world a story...




egy tető nélkül maradt házról...

about a home with broken lantern...







egy szétégett babáról...

about a burnt doll...




egy szomorú véget ért kirándulásról...

about a picnic that wasn't enjoyed...










egy baltáról, mely meggyilkolt egy tulipánt...

about an axe that killed a tulip...













egy tűzről, mely elemésztett egy hajfonatot...

about a fire that consumed a plait...










El szeretnék mondani egy történetet egy kecskéről, melyet nem lehetett már megfejni...

I want to tell a story about a goat that wasn't milked...




egy anya tésztájáról, mely sületlen maradt...

about a mother's dough that wasn't baked...










egy esküvőről, melyből kimaradt az ünnep...

about a wedding that wasn't celebrated







egy lányról, aki nem nőtt fel...

about a girl who didn't grow up...







egy elmaradt focimeccsről...

about a football that wasn't kicked...




egy galambról, mely nem repült többé...

about a dove that didn't fly...




Mesélni akarok egy felhasználatlan kulcsról...

I want to tell a story about a key that wasn't used...







egy többé nem látogatott tanteremről...

about a classroom that wasn't attended...










egy elnémított játszótérről...

about a playground that was silenced...




egy könyvről, melyet nem olvastak el...

about a book that wasn't read...










egy megostromolt magányos farmról, melynek gyümölcseit nem szedték le...

about a besieged lonely farm and about its fruits that weren't picked...




egy történetet egy templomról, melyben már nem imádkoznak...

a story about a church that's no longer prayed in...




és egy mecsetről, mely nem áll már...

and about a mosque that no longer stands...




és egy kultúráról, mely nem virágzik többé...

and a culture no longer rejoyced...
















Egy történetet osztanék meg egy sáros, fűvel benőtt tetőről...

I want to tell a story about a grassy, muddy roof...







egy kőről, mely farkasszemet nézett egy tankkal...

about a stone that faced a tank..




egy makacs zászlóról, mely nem akar a földre kerülni...

about a stubborn flag that refuses to lie down...







Volna mit elmondanom a világnak...

I want to tell the world a story...




Gyújts egy gyertyát Palesztináért - áll az eredeti felhívásban. Hozzátesszük: és Erdélyért, és Felvidékért, és Délvidékért, és Kárpátaljáért, és az Őrségért, és Csonka-Magyarországért, és az összes idegen igában szenvedő magyarért - hiszen palesztinok vagyunk mi is a saját hazánkban....

Light a candle for Palestine - and for the occupied parts of Hungary, for we are palestines on our homeland, too...




Kuruc.info

Olvasónk az alábbi videót készítette összeállításunk alapján: