Boldogan közöltük pár órával ezelőtt a Kóser erőszak című cikket, hangot adva afölött érzett örömünknek, hogy egy általunk eddig nem is ismert bulvárlapocska ilyen cikket ír és közöl, besegítve a nemzeti újságírók közös felvilágosító munkájába. Meg is dicsértük a lapot, biztatva, vegyen át tőlünk ő is bátran írásokat e témában, legyen miről beszélgessenek a fodrásznál olvasói.

Erre pár perce kapjuk a felháborodott levelet a Borsa főszerkesztőjétől, hogy azonnal távolítsuk el "az általuk fordított Guardian-cikket", mert ő nem adott engedélyt rá, különben jogi következmények stb.

Az iromány levételt követelő részével természetesen nem láttuk értelmét foglalkozni (lévén hogy forrásmegjelöléssel vettük át), mint ahogy annak találgatásával sem, maguktól rémültek így meg, vagy rájuk szólt valaki, szeget ütött azonban a fejünkben, hogy mitől lett Guardian-cikk az, ami azelőtt még Borsa-írás volt a javából.

Felmentünk ismét a honlapjukra, s valóban: ott szerepel (18,10-kor legalábbis), hogy az írás a Guardian cikke. (A hivatkozásra kattintva viszont nem kerül elő az eredeti anyag, valószínűleg a fizetős részlegen található).



Még mielőtt szélnek eresztettük volna figyelmetlennek hitt szerkesztőnket, kicsit utánanéztünk a dolognak.
És kiderült, hogy azelőtt egy perccel még finomabb változat volt kint, s nem a teljes mértékben felelősséghárító forma:



Továbbá, hála a Google tárolós szokásának, itt az eredeti változat is, ahol bizony egy szóval sem szerepel, hogy ez a Guardian anyaga volna.



Hívják ezt plágiumnak, lopásnak, egykutya, és nem szép dolog.

Mi csak jelezni szeretnénk kedves olvasóinknak, hogy NEM a Borsa cikkét olvashatták, mint felvezetőnkben először (tévesen) megjelöltük.

A Kuruc.info szerkesztősége